| 中文聖經翻譯的原文源流
今天基督教內一直也有熱心的基督徒盼望能使中文聖經更貼近聖經原文的意思,推出所謂更準確及更易讀的聖經版本。可是,本世紀曾推出的中文聖經,就算再用心和仔細去修譯,都並不準確,甚至當中還包含了魔鬼所遺留下來破壞 神純正的話語的痕跡,為甚麼呢?當中的原因是譯者一直在使用被魔鬼的工人曾刪改過的聖經原文去翻譯,故此無論翻譯多麼用心和仔細,也包含著致命的錯誤。
欲知道當中的因由,請禱告 主耶穌的帶領觀看以下的表格,在觀看之前先提供以下這些相關的背景資料:
安提阿(Antioch):
外邦人教會的出發點,也是外邦人基督徒的中心,《使徒行傳11章26節》記載著「門徒稱為基督徒是從安提阿起首」。安提阿是使徒保羅對外傳道,及行程的中心點。許多使徒也曾到訪安提阿,它是基督徒的「心臟地帶」。
亞歷山大(Alexandria):
這地方是現今所流通的聖經的原文手抄本出處,這地方是知識份子的集中地,就如革利免(Clement)與俄利根(Origen),他們在亞歷山大都很活躍。亞歷山大也是許多錯謬宗派的出處,信仰的墮落以及錯謬的道理在當地都很普遍,當中包括諾斯底主義(Gnosticism)、亞流主義(Arianism)、異教哲學等等。亞歷山大是一些以知識為上的基督徒的集中地。
| |
|
|
純正的!起初的原文源流 |
受污染的!被刪改的原文源流 |
| |
出版年份 |
譯者 |
出自安提阿
共約5210個手抄本 |
出自亞歷山大
共約45個手抄本 |
《馬殊曼譯本》 |
1822 |
馬殊曼 |
Y |
|
| 《新約全書四福音使徒行傳南京官話譯本》 |
1856 |
--- |
Y |
|
| 《南京官話譯本初版》 |
1857 |
--- |
Y |
|
| 《委辦譯本》 |
1857 |
麥都思、施敦力 |
Y |
|
| 《裨治文、克陛譯本》 |
1863 |
裨治文、克陛 |
Y |
|
《文理譯本新遺詔聖經》 |
1864 |
固里‧卡爾波夫 |
Y |
|
| 《寧波語聖經》 |
1868 |
--- |
Y |
|
| 《上海語聖經新約》 |
1871 |
--- |
Y |
|
| 《北京官話新舊約全書》 |
1872 |
--- |
Y |
|
| 《新約全書中西字》 |
1885 |
上海美國長老會宣教事工 |
Y |
|
| 《新約淺文理譯本》 |
1885 |
楊格非 |
Y |
|
| 【影響世界聖經翻譯事工的重大事件!】
於1881年,兩個異端信徒魏斯科(Westcott)及霍爾特(Hort)推出了被他們刪改過的Westcott-Hort新約希臘原文!
- 關於魏斯科:他不接受創世紀1-3章、 耶穌肉身上復活、 耶穌的神蹟及 耶穌的再來、罪的工價是永遠審判、且偏向羅馬天主教的道理。
- 關於霍爾特:他不接受罪的工價是永遠審判、聖經絕無錯謬、且相信達爾文的進化論。
於1885年,世界上第一本基於魏斯科霍爾特所推出的新約希臘原文英文聖經《修訂本(Revised Version)》出版!這是之後許多英譯中聖經的依據! |
| 《羅馬拼音官話新約》 |
1888 |
--- |
Y |
|
| 《楊格非官話譯本》 |
1889 |
揚格非 |
|
Y |
| 《淺文理新約全書》 |
1889 |
包約翰、白漢理 |
|
Y |
| 《委辦譯本》 |
1899 |
--- |
Y |
|
| 《深文理和合新約聖經》 |
1906 |
--- |
|
Y |
| 《官話新約全書》 |
1907 |
--- |
Y |
|
| 《文理和合本》 |
1919 |
--- |
|
Y |
| 《蘇州土白新約全書》 |
1922 |
--- |
|
Y |
| 《新約客語聖經》 |
1924 |
--- |
|
Y |
今天華人社會通用,受污染的:
《官話和合譯本》 |
1924 |
--- |
|
Y |
| 《新舊約串珠淺文理》 |
1927 |
施約瑟 |
Y |
|
| 《白話字聖經》 |
1930 |
--- |
|
Y |
| 《王宣忱譯本》 |
1933 |
王宣忱 |
|
Y |
| 《文理和合譯本聖經》 |
1934 |
--- |
|
Y |
| 《福州土腔聖經》 |
1937 |
--- |
|
Y |
| 《新約全書國語新舊庫譯本》 |
1941 |
--- |
|
Y |
| 《思高聖經譯本》 |
1968 |
聖若望‧鮑思高 |
|
Y |
| 《呂振中譯本》 |
1970 |
呂振中 |
|
Y |
| 《當代聖經》 |
1974 |
--- |
|
Y |
| 《牧靈聖經》 |
1978 |
--- |
|
Y |
| 《現代中文譯本》 |
1979 |
--- |
|
Y |
| 《新耶路撒冷聖經》 |
1992 |
--- |
|
Y |
| 《聖經新譯本》 |
1993 |
--- |
|
Y |
| 《簡明聖經》 |
2001 |
土桑華人基督教會 |
|
Y |
| 《新世界譯本》 |
2001 |
守望台聖經書社 |
|
Y |
| 《聖經恢復本》 |
2003 |
--- |
|
Y |
| 《聖經標準本》 |
2005 |
--- |
|
Y |
| 《中文標準譯本》 |
2008 |
--- |
|
Y |
| 《新約全書新漢語譯本》 |
2010 |
--- |
|
Y |
| 《當代譯本》 |
2010 |
--- |
|
Y |
| 《馮象譯本》 |
2010 |
馮象 |
|
Y |
| 《和合本修訂版》 |
2010 |
--- |
|
Y |
歸回 神起初的原文,純正的:
《中文英皇欽定本》 |
2011 |
--- |
Y |
|
欲自行引證中文聖經所使用的原文,可到以下網站「珍本聖經數位典藏查詢系統」:http://rare.fhl.net/,您可比較以下這些經文在上表所提及的譯本的被刪改之處:可9:44, 46、徒8:37、羅8:1、約一4:3、約一5:7, 8。
欲知更多有關魏斯科及霍爾特的資料,可看以下書籍:

《魏斯科及霍爾特的異端神學》
作者:魏‧唐納
出版社:生命出版社
ISBN:986-723-003-5
|